SPIRALEN OCH KVADRATEN -BONNIERS KONSTHALL

Häromdagen hade Bonniers Konsthall (tidigare besök i CONST här) premiär för sin utställning Spiralen och kvadraten. Övningar i översättbarhet
(24 augusti 2011 – 8 januari 2012). Enligt Konsthallen är utgångspunkten en kultroman från Brasilien, och de flesta konstnärerna kommer därifrån.

CONST var där.

Bonniers Konsthall har ju själva insett att konsten de ställer ut inte är för alla. Det är ganska avancerade grejer, och det räcker inte att titta, man måste tänka, och kanske, kunna också. Därför har de affischer på stan i höst där man kan scanna av ”QR-kod” för att få en fribiljett som man kan behålla eller ge bort, eller så kan man få det via deras Facebookgrupp Inte för alla. Det här med QR-koder är något de använde även när jag var där i våras- då kunde man scanna vid konstverken för att få mer information om dem *HI-TECH*. Det är typ såna här streckkoder:

QR-KOD

Som man ska använda sin avancerade mobil för att få information genom……. tyvärr har jag ingen sån mobil, utan bara nån skruttig gammal sak (fast det är ett aktivt val….. eftersom jag inte orkar vara tillgänglig hela tiden …. blir stressad av det….. men men). Ni som har det kan tex få tillgång till videointervjuer, mer info osv. Det finns så att säga flera dimensioner av utställningen.

Ok, jag var i alla fall på utställningen och ja….. det här att det inte var för alla, det kan jag intyga. Men det finns en del grejer som är spännande.

Utställningen handlar alltså om ”översättbarhet”, och konsten kommer i första hand från Brasilien. Samtidigt har Bonniers (förlaget) ett tema med brasiliansk litteratur. Jätten sprider sig, alltså.

Själva skriver de, i tidningen som kommer med utställningen, att ”vi tror att ju mer man känner till och pratar om samtidskonsten desto mer spännande blir konstupplevelsen”.

Jag tror det ligger mycket i det, och kan bara konstatera att det här är inte en utställning som man i första hand _tittar_ på, utan någon man diskuterar och förstår omkring. Därför måste man nästan läsa på för att fatta konsten, och dess sammanhang. Alltså ungefär motsatsen till den här utställningen.

Cao Guimarães, Ex Isto, 2010

Mest omtalat i utställningen har redan varit – och lär väl bli – ”Marra”, konstnären Laura Limas levande skulptur med nakenbrottare (!) som är fastbunda till varandra i en dubbel huva. Jag missade detta på pressvisningen, men bara det är väl värt ett besök. De – två lokala förmågor – kommer hålla på under hela utställningen. Verket är en del i serien MAN=flesh/WOMAN=flesh, vilket jag tycker säger en del i sig om vad hon (kanske) vill prata om. Hur vi bara är kroppar, som i bitar av kropp och kött, som stöts och blöts mot varandra….. Det handlar också om människors gester och begränsningar, och ”kroppen som material” (enligt konsthallen).

Bonniers Konsthall själva beskriver det som ” kroppar och kampen, eller samspelet mellan dem.” De är ”förenade med en huva som både anonymiserar och förblindar dem”.

Marra betyder ungefär ”med styrka”.

Laura Lima, Marra, 1996. Photo: Eduardo Eckenfels

Den ena brottaren heter Peter Birath och intervjuades i DN i fredags, men det verkar inte finns på nätet. Till vardags pluggar han på Mejan (Kungliga konsthögskolan)

Det är alltså en utställning med brasilianska konstnärer, samtidigt vill curatorerna göra det klart att det inte är en utställning med ”Brasiliansk konst”, de vill inte heller utgå ifrån hur kulturer skiljer sig. Istället vill man disktera ämnet ”översättning”, eller ”översättbarhet”. Funkar ett konstverk i alla sammanhang, eller tappar det sitt värde/betydelse på vägen?

Det här är såklart frågor som blir mer och mer aktuella i och med att vi rör oss i en allt mer internationell värld.

Intressant nog borde ju SD gilla detta, att de ser på nationella kulturer och vad som är särskilt med en viss nations kultur. Men jag har svårt att tänka mig att vi kommer se Jimmie Åkesson på Bonniers Konsthall i vinter……

Vad är då det här med ”översättbarhet”?

Konstchefen Sara Arrhenius (som jag tycker är COOOL!!) skriver en essä om det här i tidningen som kommer med utställningen. Om hur vi verkar anta att all kultur/konst är samma över hela jorden, i vår samtida internationella kultur. Hon frågar sig:

”Går vi därmed miste om ett verkligt utbyte mellan olika konstnärliga traditioner och scener?”

 

SARA ARRHENIUS – AWESOME KVINNA

En annan kul grej på översättningen var Fabio Morais konstverk ”Carta a um jovem poeta”. Det är nämligen urklippta bokstäver från ”handskrivna brev, vykort och anteckningsböcker som klistrats samman till den exakta ordföljden i det första brevet i Rainer Maria Rilkes bok Brev till en ung poet. Sidorna är skrivna med 62 olika handstilar under en period på 99 år.”

Det är alltså samma brev som CONST inspirerades av i denna text! Läs gärna originalet om ni får tag i det nån gång! (Köp här, läs mer här)

 

Fabio Morais, Carta a um jovem poeta, 2004

Så, tycker jag att du ska se utställningen?

Pluggar du konstvetenskap/historia eller är konstnär? Why not! Är du intresserad av Brasilien, filosofi och konstteori? Why not!

Vill du titta på fina bilder? Nja

Vill du se nakna killar brottas? GÅ

champagne
Promotion
CONST
Ida Therén är 28 år, bor i Stockholm och jobbar som frilansskribent. För Rodeo.net skriver hon sedan januari 2011 bloggen CONST, om kultur och vad det ska vara bra för. Hon bokar också klubbar samt driver litteraturtidskriften CONST Literary (P)review. Hon gillar att läsa böcker och att kolla på konst.
Kontakt
Kärlek, tips eller frågor? Maila const@rodeo.net